申請安排口譯員
如果您的英文表達和理解能力有限,您可能需要法庭口譯員在法庭上協助您。 即使您在日常生活中說英文,法庭上的情況和語言也可能非常複雜。 口譯員可以協助確保您充分理解並盡可能良好溝通
關於法庭口譯員的須知事項
- 法庭口譯員是 免費 提供的
- 您必須 事先申請安排口譯員
- 旦發現 自己需要出庭,請立即請求法庭提供口譯員
法庭口譯員必須遵守關於他們能做什麼和不能做什麼的具體規定
- 他們必須將法庭上所說的話翻譯成您的語言,並將您說的話語翻譯成英文
- 他們必須對您與您的律師之間的所有交流保密
- 他們必須披露他們與您的案件可能存在的任何利益衝突
- 他們不能向您提供法律建議
法庭口譯員通常不能在法庭外提供服務
有些法庭的自助服務中心 (Self-Help Center) 提供口譯員在法庭之外提供口譯服務。您可以聯絡相應法庭的自助服務中心,以了解該法庭是否提供此項服務
只有合格的法庭口譯員才能為法庭訴訟程序提供口譯服務
您通常不能讓會說英文的朋友或親戚在法庭上為您擔任口譯員。但是,如果您在法庭外需要協助以獲取資訊或填寫表格,您可以向會說英文的朋友或親戚尋求幫助
如何申請安排口譯員
-
請造訪法庭網站的語言服務頁面
申請安排口譯員的程序因法庭而異。法庭網站將列出特定法庭規定的申請安排口譯員所需的步驟。
為了解法庭的要求,以下是您應該在法庭網站查找的一些資訊:
- 法庭是否要求提前發出通知才能安排口譯員到場?
- 法庭使用何種表格來申請安排口譯員? (大多數法庭使用 《民事口譯員申請書》(Request for an Interpreter [Civil]) (表INT-300),但有的法庭使用不同的表格。)
- 法庭是否允許透過線上或電子郵件 申請 安排口譯員?
- 我如何找到相應法庭的網站?
-
填寫表格
如果您的法庭要求填寫申請口譯員的表格,您的下一步就是填寫該表格。表格有多種語言版本,但必須以英文填寫。 許多法庭使用 《民事口譯員申請書》 (表INT-300)。
要填寫此表,您需要知道:
- 您的案件編號
- 您需要口譯的語言
- 您下一場 聽證會的日期
-
向法庭提交您的申請
用英文填寫完表格後,請將其交回 口譯員協調員辦公室 (Interpreter Coordinator’s Office)。
-
確認法庭收到您的申請
透過電話或電子郵件聯繫法庭的 口譯員協調員或 語言協助代表,確認他們已收到並批准您的申請。這些工作人員的聯絡資訊將在相應法庭的語言協助網頁上列出。
Tips for working with your court interpreter
-
If you cannot hear or understand the interpreter, tell the judge right away
-
Speak loudly and clearly, at a normal pace or a little slower
-
Speak only in your language (even if you speak some English)
-
Listen only to the interpreter
-
Speak directly to the person asking the questions, not to the interpreter
How to complain about an interpreter
You can file a complaint with the court or with the Judicial Council.
- Ask the language access coordinator at the court ↗️ or the self-help center ↗️ how to file a complaint.
- You may file a complaint with the Court Interpreters Program ↗️ about a California court interpreter. The Judicial Council is the licensing agency for certified court and registered interpreters so it can investigate if a court interpreter behaved in a way that goes against the licensing requirements.
